allthingslinguistic:

linguisticsyall:

Why You Can’t Say “Christmas” in Hawaiian.

I have actually used Mele Kalikimaka as an example of phonotactics when I taught Intro Linguistics. More examples I’ve used are English loanwords in Japanese, such as ice cream becoming something like aisukurimu, and  Russian/Greek loanwords in English, such as /ks-/ and /ps-/ becoming kəs- or s-, as in Ksenia or psychology.

The other interesting thing about the pronunciation of “Christmas” is that its English pronunciation also shows adaptation of borrowed words from one language into another: in this case, Greek “ch” (chi or X) which is an aspirated /k/, not an alveopalatal fricative /tʃ/ which is what we most commonly use “ch” for in English.  

I got into more detail about that here on Lexicon Valley

Don't miss out on any interesting linguistics! Get my monthly newsletter in your inbox.



Notes

  1. promising-notions reblogged this from linguisticsyall
  2. ugot2rlywantit reblogged this from solongasitswords
  3. outrageousloveinc reblogged this from outrageousloveinc
  4. gyroshrike reblogged this from nerdfaceangst
  5. mikoyanstan reblogged this from allthingslinguistic
  6. brilliantfunnyties reblogged this from irrationatalie-blog
  7. irrationatalie-blog reblogged this from solongasitswords and added:
    for @brilliantfunnyties
  8. ramtiger reblogged this from mxsalad
  9. mxsalad reblogged this from nerdfaceangst
  10. dexterousfolder reblogged this from collectivetiredmass
  11. linguisticsyall posted this